index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 41.II.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 41.II.1 (TX 11.08.2011, TRde 17.02.2014)



§ 8'
27 -- [Wen]n ein Flüch[tlin]g aus der Stadt Ḫattuša in ein anderes [Land] geht
28 -- und danach von (diesem) anderem Land nach Kizzuwatna geht,
29 -- (dann) wird Šunaššura ihn ergreifen
30 -- (und) ihn Meiner Majestät (zurück)geben(?)4
Hier setzt 400/u Rs. ein.
Das Zeilenende, in dem das Prädikat zu erwarten ist, ist wegen der Beschädigung des Randes und der Zeichenhäufung wegen der von der Vs. übergreifenden Zeilen 6'-8' unklar. Vgl. Del Monte 1981, 217: na-an DUTU-ŠI! EGIR!-pa [pa-a-i]; aber CHD L-N 220a: na-an DUTU-ŠI-mi-x mit der Vorschlag daß „in the incomplete clause the verb 'deliver' is to be understood“.
4
Ergänzung nach KUB 8.81+ Rs. III 12.

Editio ultima: Textus 11.08.2011; Traductionis 17.02.2014